设为首页 | 添加收藏 | 我的商务办公室 | 繁體中文 | English
“塑木”?“木塑”?
来源: 作者: 发布日期:2006-08-24 阅读次数:3864 评论数:0 收藏 打印 
塑木复合材料作为一种环保型的新材料受到了人们的重视,但是也有不少的地方出现“木塑复合材料”的名称,就此,《中国塑木网》记者就塑木复合材料的名称问题走访了南京聚锋新材料公司副董事长、
记者:塑木复合材料作为一种环保型的新材料受到了人们的重视,但是也有不少的地方出现“木塑复合材料”的名称,请问这二者是不是同一个概念?
   吴正元:我认为是同一个概念,因为在有关的资料中不论是称谓“木塑复合材料”的还是称谓“塑木复合材料”的,英文缩写为WPC
  
   记者:WPC的准确含义是什么?
   吴正元:WPC是wood-plasticcomposites的缩写,在美国材料实验协会的标准中对此是这样定义的:“acompositemadeprimarilyfromwood-orcellulose-basedmaterialsandplastic(s)”。如果直译的话“是一种主要由木材或者纤维素为基础材料与塑料(也可是多种塑料)制成的复合材料”。目前我国生产或研发的基本上都是属于类材料。
  
   记者:根据这样的解释,您认为有没有必要把名称统一起来?
   吴正元:当然最好能统一,因为同一类产品叫法不同会给生产者、使用者、设计和管理人员等各方面在工作带来一定的麻烦,尤其是在初次接触这种新产品的时候。我也经常遇到“木塑”与“塑木”有什么区别的问题。但是目前要统一可能困难较大,国家或行业还未制定统一的标准,没有一个权威部门来进行这项工作,我认为根据目前迅速发展的形势应加快制订有关WPC的国家标准,有了国家标准名称统一的问题也就自然解决了。
  
   记者:您主张统一称“木塑复合材料”还是称“塑木复合材料?为什么?
   吴正元:我主张称塑木复合材料,理由有四点:1、因为这种材料的主要用途是替代木材,它与松木、杨木、桉木等天然木材的差别在于它是一种用塑料和木质纤维合成的“木”;2、目前我国生产的塑木复合材料产品中木质纤维的含量大部分都大于50%,以木为主,因此称“塑木”较为贴切;3、在美国标准的定义中表述了以木质纤维为基础原料的意思,“木”是主体;4、国内外对这种材料还起了一些别名,如“防水木”、“环保木”等,日本的爱因公司生产的塑木复合材料,称其为“爱因木”,还在我国设立了“爱因木”的总经销,都是与“木”相提并论,因此称其为“塑木复合材料”(简称“塑木”)更为合理些。
  
   记者:国外对这种材料的名称是否一致?
   吴正元:我的朋友唐伟家高工有一次告诉我,有一篇国外关于美国WPC市场的文章,其中提及美国对纤维和天然纤维填充的复合材料的名称也有些混乱,其中有的叫Plasticlumber,有的叫WPC,于是我通过相关的网站进行查阅,发现在美国,对于这类材料除了WPC以外,还有一个名词出现的频率很高,这就是“RPL”它是“recycleplasticlumber”的缩写,plasticlumber中plastic是lumber的定语,因此无疑应翻译成“塑木”,它在美国标准中的定义是“一种由50%以上的树脂组成的人造产品,可填充或不填充,也可由单一或混合树脂组成。”而“RPL”中所采用的树脂是可循环利用的回收树脂,因此可以认为“WPC”与“RPL”的区别在于WPC是有木纤维填充的,而RPL还包括不加填充物的塑木。另一个区别是WPC中所用的塑料可以是新的塑料,也可以是可循环利用的回收料,而RPL中的塑料仅是可循环利用的回收塑料。日本有“合成木材”的叫法,至于其他国家的情况我不清楚。
  
   记者:通过您的介绍使我了解了您对WPC中文名称的看法和认识,我将通过《中国塑木网》介绍给大家,谢谢您接受这次采访,再见!
  
   吴正元:欢迎批评指教,再见!
责任编辑:admin

发表评论

共0条 [查看全部]
 
好评
 
0% 0
中评
 
0% 0
差评
 
0% 0
 
好评 中评 差评